What is a “Friday Gratitude Journal” in the mid-July issue of TYSN?

May 2026 Vol 8 Issue 5

Tell Your Story Newsletter (TYSN):

Teaching English to economic immigrants

and to internationally educated, second-language academics

Let Us Help You Tell Your Story!

Welcome Mid-May 2026!

Spring is finally here, Good Readers! In Saskatchewan, we’re learning that spring may no longer be the coherent season that many of us remember from our childhoods. Instead, it’s become more of a too-long battle between winter’s snowy cold and the warmth and sunshine of spring and summer.

Today is a case in point, as the weather forecast for Victoria Day weekend calls for more (albeit light) snow (and after two earlier snowfalls, earlier this month)! But to discuss further would only reinforce the truism that we Canadians love to complain about our weather! So, moving on . . . .

Since I’m adding to my work docket a significant contract teaching ESL to newcomers who work in an industrial manufacturing setting, I’m making an effort to shorten this year’s spring and summer issues of “Tell Your Story Newsletter.” (Remember the ol’ adage that it takes more effort to write less volume?)

However, I’ll be sure to continue to share insights on topics that are useful to you, as a wide variety of users of English–be you a newcomer striving for literacy, a native-speaking professional writer or editor, or a communications specialist of another kind. So please stay tuned!

Since many of us communicators keep journals or diaries of our work and creative lives, in the main article of this issue, I’ll share some insights from American copywriter and AI specialist, Ed Gandia. Ed’s blog and podcast are rich in resources and I draw this month on his insights on how to make journalling on Fridays even more useful.

I wish you for you, valued reader, a month of metaphoric sunshine (whatever the weather holds), so you feel an increase in creative energy! Whether it’s drafting a manuscript or returning to some purposeful recreation, we can tap into our universe’s creative potential (and at a time when the world groans in suffering and turmoil) . . . .  

So, give some thought and effort to your Friday journalling practice! And also, please update me on your reading and writing interests. With your permission, I’d be delighted to include them in a future issue of “Tell Your Story Newsletter.”

Sincerely,

Elizabeth Shih

Principal, Storytelling Communications

www.elizabethshih.com

+++++++

 

->ARTICLE ONE: What is a ‘Friday Gratitude Journal’ (with Ed Gandia)?

-> SHOP NEWS

->ABOUT US

+++++++

Article One: What is a ‘Friday Gratitude Journal,’ with Ed Gandia?

American copywriter and coach, Ed Gandia (“High-Income Business Writing Podcast”) regularly describes how we can make freelancing (and other kinds of self-employment) healthier. Healthier not just now but, even more so, several months from now.

Many freelance writers (including former academic writers and former B2B copywriters, like me) have long written in daily journals to clear mental clutter and to achieve emotional equilibrium in the midst of busy lives. In this activity, we’ve drawn on the pioneering example of Julia Margaret Cameron’s The Artist’s Way, and its adaptation by writers and writing coaches, including Daphne Gray-Grant, and Ed Gandia.

More than a year ago, Ed blogged on how to tweak the practice of daily journal writing, especially on Fridays (like today) to make the process more helpful in improving our moods and, as a result, our productivity.

Ed says that every Friday he asks himself three basic questions that he focuses on answering in his journal for that day:

(1) What went well this week?

(2) What didn’t go so well and what did I/ can I learn from those experiences?

(3) What am I most grateful for?

Now, these might seem like simply intuitive questions. But when freelance schedules heat up and journal writing may fall off one’s proverbial desk (including the handwriting part, which is essential to mental expression), these three questions can carry transformative power.

Instead of scrabbling to tap into a fatigued mind, we can use a Friday journal to develop a mindset, so that these three questions evoke more feelings and insights than we thought possible.

Ed comments that he “can’t believe” how many ideas bubble up, as he writes and that he quickly fills “at least one full page. And I often come back to it later and add more things I forgot about. I didn’t realize how many things went well until I forced myself to think and write.”

In this practice, we overcome the tendency all creatives face of a negative confirmation bias–whereby only unhappy or negative thoughts germinate from only one negative event or experience. Negativity can take over our minds. Discouragement and depression certainly follow–as death knells to creativity and optimism.

Ed adds that Friday journalling can include setbacks, because “framing setbacks as important lessons has been transformational. I know this intellectually. But forcing myself to identify the good in every ‘bad’ has been very powerful.”

Despite the messiness of our daily lives, creators (in fact, everyone) still need to find the good. Choosing to focus on positivity, especially with these three Friday questions, can help us to “identify all the little things [we] tend to overlook as [we] go through the day.”

Maybe it is a “thank you email” from a prospect who reads your work. Or a text from a colleague who shares a resource in return for one you gave them. Even finishing a government census that gave you the opportunity to discuss needed change in social policy to make freelance life better . . . . and on and on the insights can go.

Ed admits that he avoided writing what I call a “Friday Gratitude Journal” for ages, because he doubted its efficacy. But he writes: “I’ve been proven wrong. It’s amazing what happens when you spill these thoughts onto the page. . . . The physical feedback loop is powerful! Give it a try and see what comes from it!”

I would add: “Happy people focus on what all we have and what

we have accomplished. Unhappy people focus only on what’s missing.”

And now it’s your turn. Do you keep a daily (or regular) journal? Will you refine it to include a “Friday Gratitude Journal? ” Why not start today?

Please share your feedback; I’d be delighted to hear from you.

++++++

SHOP NEWS:

Saskatoon’s “Small Business Group” (formerly Saskatoon’s Freelance Roundtable group) continues to meet, under the undaunted leadership of freelance writer and content creator, Ashleigh Mattern.

Ashleigh, Julie Barnes and I started the group in the spring of 2015 (earlier, in a fledgling form) to channel creative writers’ need for discussion, advocacy and co-referrals.

We planned our group over drinks (and a notepad) 12+ years ago, in a bar in downtown Saskatoon that long ago closed!

While we outlived that venue, we’ve since met in cafes and coffee shops across the city, including the Broadway Roastery on 8th, City Perks, Sparrow, and lately, Grace Whittington’s wonderful one, HomeQuarter (in Riversdale).

A shout-out and thanks to. . . . .

Ashleigh Mattern this month, as she continues to take the reins of the group in the face of my scheduling challenges, as an ESL teacher.

Ashleigh is the “chief storyteller” (writer, marketer and social media expert) behind Vireo Creative, a web design and content team.

She’s also a long-time creative, writing freelance journalism, producing content for the CBC, marketing copy for local businesses and exploring multiple literary genres and influences, including in her novel, Magicked Born (2021).

Currently, Ashleigh’s also the Communications Director for a one-year term at St. Paul’s Hospital Foundation. Could anyone be busier?

I hope to return to assisting with group leadership, as we figure out how to make complex schedules/transportation comply!

++++++

With our diverse interests as co-founders and members, Saskatoon’s “Small Business Group” has much potential to grow into the future.

“If the shoe fits,” we’d be happy to include you in our next meeting. Please reach out.

++++++

And special thanks to a new contact, Leadwell United’s amazing CEO, Tahirih North, who specializes in supporting medical specialists to acquire skills in leadership, strategy and transformational change.

Tahirih has kindly shared some of her many contacts with me, as I seek second-language professionals who wish to improve their spoken and written English skills. Tahirih, I look forward to hosting a “thank you” coffee visit this summer.

And many thanks, as ever, to mentor and friend, Monica Kreuger, for facilitating an introduction to Tahirih.

+++++

A friendly greeting and thanks to two amazing communicators–former  Managing Editor of the Western Producer, Michael Robin, and former Communications Director of Ag-West Bio, Jackie Robin. A recent conversation reminded us all that our paths are long past-due to cross, preferably over some locally produced ice cream!

This rockstar communications duo have ing some international travel this month, while exploring retirement, after working full-throttle for decades, as writers and editors. 

I hope they might visit our Small Business Group soon, to share their strategy and best practices with us!

++++++

And a shout-out this month to my friends Beth Brimner and Nial Willems who continue to discuss life issues that matter through our affiliation with St. Andrew’s Presbyterian. Having high-achieving friends who also acknowledge the need for spiritual rest and fulfillment is a gift in these challenging times. 

+++++

Another thank you this month to Northern Ireland-based, ESL teacher, Carl Cameron-Day, and (Glasgow-based) ESL administrator, Alan Moir, both of TEFL.Org.

Carl is an experienced, ESL teacher, tutor, teacher-trainer and exam administrator who has worked all over the globe. I know him as a sage advisor who energetically hosts webinars for junior and mid-career English language teachers.

When part of a work week takes me off the trail of language training, I’m always the better for tuning in to a TEFL.Org webinar, hosted by Carl, and deftly facilitated by Alan Moir (himself an ESL/EFL teacher by training).

Their wry sense of humour adds to their charm. (Alan once adopted the name of a “Cupboard of Cheese” for a webinar’s Q&A).

ESL/EFL teachers can watch recordings of these webinars (some going back years) on YouTube and on Facebook, filled with helpful tips and best practices.

++++++

Finally, this month, my sympathies go to the family and friends of the late Brian Paranica, who recently passed away,  after a many-year battle with Multiple Sclerosis. 

Brian was a former civil servant in Ottawa, but hailed from North Battleford and lived his last years in Saskatoon/Warman, without losing his passion for sports and friendly conversation.

Many thanks go to parish nurse, Laura Van Loon, for regularly visiting and updating us on Brian’s welfare.

Brian was also a significant contributor to St. Andrew’s Presbyterian Church’s pastoral care committee, where he advocated for the inclusion of those with physical and mental health conditions.

At St. Andrew’s we miss you already, Brian, and may you Rest in Peace. 

My condolences to Brian’s family and closest friends.

A memorial service will be held on Saturday May 23rd at 1:00 pm at St. Andrew’s Presbyterian Church, 436 Spadina Crescent (at 20th St.), Saskatoon.

++++++

Since rebranding in 2021 as the principal of “Storytelling Communications,” I have pivoted to teach the intricacies of English-as-a-Second Language (ESL/EAL/EFL) to adults and young adults.

Influenced by a background in academia, language studies, an interest in psychoanalysis and my 10 years of experience as a business-to-business copywriter, I continue to enjoy reading as eclectic influences as Susie Dent, Seth Godin, Adam Phillips and Anne Lamott, while striving to teach better speaking and writing to non-native users of English.

There are always new stories and new people to promote in “Shop News.” But this is a wrap for mid-May. 

++++++

ABOUT US:

Between 2011 and December 2018, Elizabeth Shih Communications chronicled the stories of B2B marketing and communications on the Prairies and across the country.

Effective January 1, 2019, I rebranded as “Storytelling Communications.” I  teach economic immigrants to secure better jobs or larger contracts by improving their English language skills.

I also help internationally educated, second-language academics to progress through the tenure (or related) promotion process by improving their English language skills.

I help both sets of clients to become integrated into our community and economy more easily than they would working (in isolation), alone.

Interested in learning more? Please contact me through my (still CASL-compliant) website (www.elizabethshih.com)

After I receive your message, I’ll be pleased to discuss projects with you!

Please visit my website for more information (www.storytellingcommunications.ca).

 

Seth Godin reminds us about empathy

When disastrous (mind-shattering ) news daily fills our screens and overpowers our senses, I’m not sorry to repeat (frequently here) the message that our world needs more empathy.

Last weekend, marketing luminary, Seth Godin, agreed.

Asserting that we need to focus on “what it’s like to be you,” his words encourage solidarity:  “simply announcing how hard [empathy] is, is a fine place to begin.”

But let’s not stop there. Our humanity’s at stake (in more sense than one).

Empathy is difficult

 

“The elephant in the ESL classroom”: discussing racist pronunciation comedy . . . in the mid-April issue of TYSN

April 2026 Vol 8 Issue 4

Tell Your Story Newsletter (TYSN): 

Teaching English as a Second Language

Let us help you tell your story!

Welcome Mid-April 2026!

After enduring a long, very grey winter in Saskatoon, locals are more keen than ever to jumpstart spring! Seed packets and germination kits, as well as tulips and hydrangea appeared several weeks ago in local grocery stores. But the recent freezing drizzle and the forecast of another 10 cm of snow to fall tonight are taking us in the opposite direction!

That said, recent days have brought us more sunshine and warmer temperatures, so we are ushering “Ol’ Man Winter” out the “EXIT” door!

Since my last issue of “Tell Your Story Newsletter,”  I have been busy teaching ESL to students including a Ukrainian newcomer, with a second returning to classes next week. I’ve also received inquiries from Chinese students, as I reach out to friends-of-friends in that community.

In the Western calendar, we recently observed Easter for another year. Some of us listened anew to the Biblical story of Christ’s Resurrection. Whether you observed the religious holiday, spent the days working, or enjoyed a secular break with family and friends, I hope that Easter has brought lightness and hope to your lives.

In “Article One” of this issue, I approach the thorny problem caused when ESL learners (or non-native speakers generally) mispronounce English and/or have heavy accents. Decades of British TV comedy (not to mention comedy elsewhere) have turned the problem into a source of laughter and derision (i.e. racism). And native speakers aware of newcomers’ pronunciation challenges sometimes try to suppress the issue altogether. What is this “elephant in the ESL classroom” about?

And in “Shop News,” I express gratitude for some of the amazing people with whom I occupy time and space, as fellow teachers, writers, editors, estate managers and other friends.

May the (albeit delayed) dawn of spring still bring peace and fulfillment to you, good readers, even in these troubled times.

Sincerely,

Elizabeth

Principal

Storytelling Communications

www.elizabethshih.com

++++++++

IN THIS ISSUE:

 ARTICLE ONE: The elephant in the ESL classroom: discussing racist pronunciation comedy . . . in three 20th-Century British TV shows

SHOP NEWS

ABOUT US

++++++++

Article One: The elephant in the ESL classroom: racist pronunciation comedy . . .  in three 20th-Century British TV shows

Recent discussions in the business world about non-native English speakers’  need for accent reduction (or better-termed, accent modification), tend to skirt the problem of speakers who are not understandable. On Linkedin last week, several colleagues or supervisors of non-native speakers of English wrote comments that reflect a politically-correct view: “accents aren’t that important; it’s the ideas that count.”

And yet many of us have (or have lived) evidence to the contrary. Plenty of challenges have arisen over the centuries when non-native speakers of English who have heavy accents immigrate to Anglophone countries. The history of accent modification is evident when one researches the significant number of English as a Second or Additional Language textbooks that focus on “accent reduction” or modification:

After working for more than 15 years with Chinese professionals in the US, Lauren Supraner, an American intercultural communications specialist, authored Accent Reduction for Chinese SpeakersA Pronunciation Course for Chinese Speakers of English (2019). She has written openly that “accent reduction” is sometimes needed, and possible to attain, by Chinese speakers of English to succeed in North America.

Two other, seminal guides for English pronunciation have been recommended by teacher-trainers and long published by Cambridge UP, namely Pronunciation Pairs: An Introduction to the Sounds of English (2008), and Ship or Sheep: An Intermediate Pronunciation Course (2006)

There are also numerous volumes from authors like US-based speech-language pathologist, Rebecca Bower, that offer strategies to learn a “general American accent.”

As these resources show, there are learnable (and teachable) skills of mouth, jaw, tongue and lip movement that can alter the sounds of spoken English for non-native speakers. These are skills that help them to be better understood and so to achieve greater outcomes in their careers and lives.

Post-colonial insights matter here. None of these books suggest the racist assumptions that the English language should always come first; or that the additional/second language speaker is speaking in an inferior way; or that they will end up working at “dead-end” jobs in English-speaking countries, which they should be thankful for (!). Instead, the task is a practical one: non-native speakers need to have understandable accents when they speak English in an Anglophone country.

As the history of ESL/EFL/EAL education shows, when non-native speakers are educated in, conduct business in, or live in a dominant or monolingual English culture, they need to be understood by native speakers, even though the latter should (and often do) strive to listen their way “through” a non-native speaker’s accent.

Mocking second or additional language speakers’ mistakes and the challenges they face toward comprehensibility is offensive to committed English language teachers (me included) and, far worse, to the non-native speakers, themselves. (As I’ve often said, to my students, my early inability to acquire quickly the tone-based pronunciation of Mandarin, my late father’s first language, would have made me the laughing stock of Chinese speakers, worldwide, and not furnish me with a career in China!  But we’re specifically addressing English here.)

And yet racism sometimes still arises from social media discussions and in representations of ESL/EFL/EAL speakers’ pronunciation. Even the phrase “non-native speakers” can offend populations of Indigenous people worldwide, who have historically used the term “native” to describe themselves.

Popular late 20th-Century British drama (not so long ago) portrayed multiple “foreign” characters who speak English badly: their heavy accents result in misunderstandings that are exploited for comic effect. One that comes to mind is the much-abused, Spanish servant, “Manuel,” in “Fawlty Towers.” As you likely know, many such comedies are now archived on YouTube.

For instance, the popular British TV drama (1982-1992), “Allo, Allo” (originally broadcast on the BBC), features a French café owner, Rene Artois, in the town of Nouvion, France, during the German occupation of France in World War II. As researchers of “Wikipedia” write (I confirmed by cringe-watching the show), Rene struggles “with problems from a dishonest German officer, the local French Resistance, the handling of a stolen painting and a pair of trapped British airmen, all while concealing from his [tone-deaf but singing] wife the affairs he is having with his waitresses.”

Much of the humour, online sources say, inheres in “classic farce set-ups, comedy of errors, physical comedy, visual gags, alongside a large amount of sexual [and sexist] innuendo and a fast-paced running string of broad cultural cliches.”

“Allo, Allo” features British actors pretending to be French, speaking English “with theatrical foreign accents to distinguish each character’s nationality.”

Particularly central to “Allo, Allo” is “Officer Crabtree,” a “hopeless British undercover officer, constantly disguised as a local French policeman during World War II. Much of the character’s humour derives from his supposed inability to pronounce French words correctly in conversation. The show features his ludicrous exaggeration and mispronunciation of common English words. For example, he mispronounces “Good morning” as “Good moaning,” and “I was passing by the door and I thought I would drop in” becomes “I was just pissing by the door and I thought I would drip in.”

The actor playing Crabtree was English (and a native-speaker of English). But “while portraying a Frenchman mispronouncing English, the actor extensively deploys malapropisms” to represent his character’s lack of English fluency.  It’s hard deny it’s a clever device.

Online promoters of “Allo, Allo” mention that this device works by “altering certain words in the character’s sentences, substituting different vowels or consonants, changing them into different or nonsensical words, usually laden with innuendo.” Although no character in “Allo, Allo” is depicted favourably, the humour arises consistently by the portrayal of foreigners who speak English with bad accents and ineptitude.

Here is a sample (you may have to copy and paste into your browser):

https://www.youtube.com/watch?v=ilhJvFngWcY&list=PLiZCl6XIGf-iIZzvWDqcD_UOWAqTDjs7M&index=1

+++++

And, as you might expect, other BBC comedy is replete with more of the same racist, sexist and stereotypical portrayals of foreigners with absurdly bad accents.

Consider “The Two Ronnies” (Ronnie Barker and Ronnie Corbett, in the 1970s and 80s), who, Wikipedia writers tell us, “frequently use . . . the misunderstanding and parody of foreign languages, as a cornerstone of their wordplay-driven comedy. Their sketches often highlight the absurdity of language barriers, mispronunciation and the pomposity of lessons. Their work [is] full of puns, mispronunciation and stereotypical linguistic misunderstandings.”

For instance, “Ali Baba” is the stereotypical (racist) name given to a wealthy Arab Sheikh who visits an English deli in “Pronunciation Problems,”  https://www.youtube.com/watch?v=SzeEq5MvNFg

As the English shopkeeper insists on correcting the Arab’s mispronunciations, the latter man takes back his significant supply of British currency from the counter between them, with the result that “money talks” louder than his heavily accented mispronunciation.

Another of The Two Ronnies’ sketches, “Swedish Made Simple,” centres on a language lesson in a restaurant setting. The older Barker plays a putative Swedish teacher, pretending to be a waiter, teaching basic restaurant Swedish, using single-letter words (in subtitles) to the younger Corbett.

The dialogue is not Swedish at all, Wikipedia authors tell us, but a ridiculous parody of Norwegian (perhaps later mimicked by the “Swedish Chef” on “The Muppet Show?”). Corbett’s efforts to learn “Swedish” are full of mispronounced vowels, laden with sexist innuendo. (Note also the addition to the story of the stereotypical blonde “bimbo” waitress.)

https://www.youtube.com/watch?v=cc3M1nppd3c&t=1s

+++++

Finally, perhaps the worst offender in the genre of English mispronunciation comedy premiered on ITV in 1977, “Mind Your Language.” Like the two programs cited above, the racism of this show also relies on misogyny to meet its comedic goals. Running until 1979, and briefly revived in the late 1980s, “Mind Your Language” features both male and female adult students of differing social backgrounds, religions and languages “set in an adult education college in London.” The show ” focuses on an ESL class taught by Jeremy Brown, to a group of enrolled foreigners.”

Teacher Brown (Wikipedia tells us; I have cringe-watched episodes to confirm) is an ESL teacher who provides the point-of-view. He is a congenial, “single man in his 30s who lives alone . . . and holds a BA from Oxford University.” In the series’ pilot, when he’s hired, the school administrator tells him that the prior teacher was driven insane by the students. Brown manages the mayhem but is often “exasperated by these students’ versions of the English language.”

Prominent in the series is the stereotypical Italian Catholic chef, Giovanni Cupello, who seems unable to understand English metaphors and long words, although he often answers mistakenly to amuse his peers. Similarly, Maximillian (“Max”) Papandrious is a Greek Orthodox shipping worker from Athens, who often spars with Giovanni.

Giovanni and Max become good friends, flatmates and ironically “have the best command of English of all the characters in the class.” Yet their progress  in English is shown to be minimal, at best.

Other characters animate historical stereotypes of tensions between Chinese and Japanese; Indian and Pakistani cultures, rivalry between French and Swedish au pairs, and the competition of physically attractive or assertive women characters (with sexist stereotypes of hourglass figures and heavy makeup). They also vie for teacher Brown’s affection.

Stereotypical language issues are portrayed—the Chinese character confuses “r” and “l”; the German mixes “w” and “v” sounds; religious and class differences abound. And yet, some episodes after conflicts arise, the hostile characters inexplicably return as friends (apt for a sitcom). Conflicts are tidily resolved off-stage. Laughter becomes a safety-valve that relieves the pressure of such conflict without addressing its significance.

“Allo, Allo” “The Two Ronnies” and “Mind Your Language” are only three examples of what could be called late 20th-Century British racist pronunciation comedy. Further research into TV and radio programming from the period would undoubtedly find many more.

But these three sample programs readily suggest not only that pronunciation problems are an inherent challenge for non-native speakers learning English, but also that such problems are socially acceptable to laugh at (and therefore, the racism).

The characters’ speech is driven by stereotype, sexism/misogyny and racism, at the expense of ethnic minorities and women (often both at the same time). These groups are regularly “thrown under the bus” for cheap laughs and are portrayed by actors whose physical features (e.g. large noses, hairy skin and large bustlines) are easily exploited for comic effect.

While comedy that mocks minority races, classes, women and sexual identities is a staple of late 20th-Century British TV and radio programming, the world of ESL/EFL/EAL teaching tends to tread gingerly through such domains. Decades after these shows revelled in racist representations of non-native English speakers, Anglophones today (e.g. on social media, like Linkedin) sometimes bracket off the genuinely complex challenges that arise from non-native speakers’ mispronunciations and accents.

Comedy (especially satirical) is a notoriously slippery genre, so few language teachers  I’ve encountered ever refer to such TV programs for their disempowering effect on racial minorities and women.

Given more contemporary awareness of homosexual, transgender and other non-binary identity issues, one can only imagine new layers of satire which 21st-Century English pronunciation comedy could exploit (and already does, in European programming not as well known on this side of the Atlantic).

When authoritarian politics have overwhelmed our world, increasing the disempowerment of racial minorities and women, it’s worth wondering whose interests are served when minorities’ speaking challenges are dismissed by political correctness—i.e. when native speakers write on social media, “it’s the ideas, not the accent that matter.” Language proficiency and fluency, including pronunciation, are never simple. Comprehension challenges don’t disappear on their own.

On Linkedin, where some native speakers try to reassure non-native English speakers that their “ideas are more important than their accents,” we need to acknowledge that these two aspects of language are always already intertwined. Ideas can only be understood if a speaker’s accent is decipherable. While racist pronunciation comedy from past decades is not socially acceptable, today’s trite statements of political correctness seem to deny (“whitewash”) decades of Anglophones’ racism toward non-native speakers. What happens to the frustrations and injustices experienced by non-native English speakers, and, at the same time, where do Anglophones’ contempt and racism go?

Are we not simply burying (in what might seem a new way), what happens to the suffering of our cultural, linguistic, sexual and gender minority groups? For a speaker’s ideas to matter, they must be understandable by others. Accents are an inextricable part of the delivery of ideas.

One of the unresolvable difficulties of accent modification when one learns new languages is that power inheres in one’s ability to sound similar, and with pressure to sound “the same.” But refusing to recognize the limiting effects on comprehension that come with non-idiomatic “accents” can become its own kind of homogenizing (“whitewashing”) activity, masquerading as tolerance and acceptance. Denial does not efface the loss and difficulty that result from mispronunciation.

The human condition, including its reliance on linguistic communication, inherently includes loss, which ultimately demands empathy and tolerance for non-native speakers at a time in history (now) when both are in short supply.

And now it’s your turn: What do you think about racist pronunciation comedy? And might contemporary social media sometimes cause us to bury the complexity of comprehension, including our potential intolerance (as native speakers)?

 Please share your thoughts; I’d be delighted to hear from you.

+++++++++

SHOP NEWS:

It seems hard to imagine that Easter passed just one week ago, when many of us listened anew to the story of Christ’s crucifixion and resurrection.

Special thanks to Rev. Devon Pattemore of Regina, SK, who has preached so movingly to the church I attend, while substituting for our regular minister, Rev. Roberto De Sandoli (currently on parental leave).

Rev. Devon’s insights and empathy through the Easter season have been challenging and inspiring to reflect on and absorb.

And those words have provided spiritual armour in the week since Easter, when American dictator Donald Trump has gleefully continued to support Russia’s war in Ukraine; murdered civilians and destroyed much of Iranian civilization; and most recently, usurped the role of Christ-the-Healer in a heinous, AI-generated and blasphemous Easter portrait he posted online.

+++++++

During times of autocratic leadership in our world, I’ve been especially concerned to read about the devolution (and imminent disappearance) of a tremendously vital educational resource English language curriculum, “One Stop English” (OSE).

Recommended to me several years ago by TEFL.org’s webinar host, advisor and teacher-trainer, Carl Cameron-Day, I have used “OSE” to create timely and thought provoking, one-on-one ESL classes for adults and youth. The platform also has resources for teaching children.

Drawing on sources such as “The Guardian,” “The Times (of London),” the BBC and the British Council, “OSE” has been invaluable to many English language teachers, worldwide for decades.

The development of AI has overtaken much in the publishing world. The developers of “OSE” have found the costs of maintaining and building of the platform exceed available resourcees.

Sadly, “OSE” will close its online “doors” in June. But in the meantime, ESL teachers and learners who have memberships are well-advised to download resources, which has been generously encouraged by the platform’s directors and developers.

++++++

Thank you to small business and estate lawyer, Ben Nussbaum, and his very able assistant, Ingrid Atkinson, for their fine work, insights and patience shared on even the busiest of days.

The kind of legal support they provide is essential when a family has “grieving brains.”

Thank you, Ben, Ingrid and their team!

++++++

It’s been a privilege to review and edit one of several articles by my long-distance friend, midwife Christel (originally from South Africa, now living in BC).

Christel is developing several articles on midwifery out of her recently defended PhD dissertation on midwifery in her native South Africa.

It’s been a privilege and pleasure to read Christel’s work and to learn more about midwifery standards and practices in South Africa, Europe and America.

Christel plans to build a midwifery-led birthing centre in the future in BC, Ontario or Alberta. (Unfortunately,  she could not “sell” this prospect to the Province, so she and her family have relocated  to BC.)

++++++

I’ve been delighted to work for a month with a lovely Ukrainian through a non-profit organization. While it is painful to hear from her about the political and cultural losses that Ukraine has suffered in its war with Russia, we have also found space for genuine learning and enjoyment, as we practice English conversation each week.

Shortly, this student will start online language classes with one of our local settlement agencies. I will be delighted to see how that opportunity will allow her to develop her life in Canada.

++++++

Thank you to my Chinese cousins Jian-Yu (Jenny) and Deming (David), who have retired in British Columbia, for their recent interest in my English-language classes (ESL), which they have promoted to more distant contacts both in China and Canada.

Although we’ve always respected and enjoyed each others’ friendship, for many years the demands of education and careers took us in different directions.

So it has been such a mid-life blessing to return to closer communication! I cherish their interest and support.

++++++

Special thanks go out this month to Beth Brimner and Joann Brimner for including me in their Easter Sunday feast in Erindale. The delicious ham, scalloped potatoes, all many side-dishes and desserts were delectable!

Beth and Joann’s company, along with a good visit with their local Chinese friends, made for a wonderful Easter celebration, and a reunion from last Christmas Eve!

Thank you, dear friends, and Easter Blessings upon you.

++++++

At Easter and in Saskatchewan’s fledgling spring, good reader, I hope you have found emotional and spiritual refuge, whichever faith you follow (or do not), and among family and friends, as we continue to care for our beautiful, but  broken, planet.

Marketing for our times

 

On Good Friday,  Easter weekend (2026),  Marketing innovator, Seth Godin, published these thoughts, challenging the assumption so many make (especially in our AI age) that marketers obsess over money and care about nothing more than how to make more of it.

Instead of complying with the world’s dominant system(s) and regimes (led by Thatcher, Putin, Trump, Netanyahu, etc. ), Godin argues we should interrogate both: “Can we create the conditions to cause this system to change enough for us to do the long-term work we’re proud of?”

Because when we get our proverbial “foot”  in the system’s “door,” work that can bring longer-lasting change may follow.

To fellow entrepreneurs: how do you use marketing to resist the dominant systems of these times?

“There is no alternative”

Can swearing help us cope with loss? One answer in the mid-March issue of TYSN!

March 2026  Vol 8 Issue 3

Tell Your Story Newsletter:

Teaching English as a Second Language

Let us help you tell your story!

 

Welcome Mid-March 2026.  Spring is coming!

As I prepare this issue of “Tell Your Story Newsletter,” we mark one year from Prime Minister Mark Carney’s election as Canada’s 24th Prime Minister. Even for those who dread international politics (and there’s never a shortage of criticism), Carney has been organized and decisive in strengthening foreign and domestic policy through these tumultuous times. He has started to shift Canadian foreign policy and our economy amidst threats from Donald Trump, the wars in Ukraine and Iran and more.

And less than a week ago, progressive thinkers in the Western world observed “International Women’s Day,” at a time when women in particular have lost much ground under ruling men whose psychopathic behaviours have undermined much of democratic values.

At a time when many of us are facing losses, Canadian-born theologian Kate Bowler has blogged about the importance of “swearing.” Swearing, you might ask? How could that possibly help? It’s personal, Bowler would say; and Friedan was right to connect the personal with the political. (It was feminist Carol Hanisch in 1970 who famously wrote, “The personal is the political.”) . . . The more things change, the more they stay the same . . .

In “Storytellers’ Corner,” I revisit five “common Latin terms everyone should know,” from contributors to the online resource, “Grammar Check.”

Rather than insisting that everyone “should” know such Latin terms, I offer them instead as a source for experimentation and laughter, to be applied (if you wish) at your next meeting with family or friends (haha)!

And, although the wind was bitterly cold in Saskatoon this week, I hope you have found, good readers, the relief that has come with the lengthening of daylight hours and the return of at least some prairie sunshine.

Despite the wars and international governments that instill hatred for, segregate, torture and even murder the vulnerable, may each of us find compassion for ourselves and our neighbours, and to appreciate the blessings we still receive, even as we try to oppose the lawlessness in our world.

As a friend recently wrote: “Three nutritious meals each day, the chance to earn a living that supports my family, and (at night), a warm bed and a good book may be blessings enough to keep going.”

And may we find rest in such blessings each day, before we turn to the work of supporting others in our community, near and far.

Sincerely,

Elizabeth Shih

Principal

Storytelling Communications

++++++++

IN THIS ISSUE:

  • ARTICLE 1: Can swearing help us cope with loss?
  • STORYTELLERS’ CORNER: Five Common Latin Terms to Use (or Laugh at)
  • SHOP NEWS
  • ABOUT US

 +++++++

Article One: Can swearing (in Lent) help us cope with loss? Some thoughts from Kate Bowler  

American theologian Kate Bowler writes with great authenticity about anger, pain and the many forms of loss human beings can endure.

She herself endured stage four breast cancer at age 59 (in 2020) and her book titles themselves reflect her questioning of a Divine Being, faith, and life itself:

Have a beautiful, terrible day! Daily meditations for the ups, downs and in-betweens;

The lives we actually have: 100 blessings for imperfect days;

Everything happens for a reason: and other lies I’ve loved;

and

Joyful, Anyway.

Bowler embraces a hands-on, down-to-earth theology on finding hope and grace amidst the most gruelling of life’s challenges (e.g. life-threatening cancer when she was raising a young child).

In a recent blog posting, she testifies that swearing has a therapeutic effect, as she’s found in the “ten years since [she] took up cursing for Lent.”

It may not be “theologically ideal” to curse, she says. But “the greater honesty I have been afforded, the more theological discomfort I have been able to tolerate.”

Lent, for those who do not know, is a season in the Christian calendar when believers try to understand Christ’s own sacrifice on the cross by taking on one of their own: we may give up bad habits, start new spiritual practices, donate funds or time to our local church communities, or simply give up alcohol or chocolate for the 40 days leading up to Good Friday (the day of Christ’s crucifixion).

Bowler writes: “Lent asks us to identify with being on the losing team with Jesus as He walks toward His death, either as a witness or as a fellow sufferer. How difficult or easy is it for you, lately, to figure out where you are in the [Easter] story?”

Bowler says that for Lent 10 years ago, “I started swearing.” And cursing, one might argue, can help to find just where in the Easter story one is.

Bowler swore about “cancer. . . . about dry croissants and coffee that cools too quickly.” She continues: “I swear about people trying to narrate me as part of a heroic battle with cancer. I swear about Curious George seeming a little whiney to the Man in the Yellow Hat . . . .” (she is a mom, after all).

Bowler allowed herself to swear after reading “an article about how people in grief swear because they feel the English language has reached its limit in a time of inarticulate sorrow. Or at least that is what I tell people when I am casually dropping f-bombs over lunch, as I explain the mysteries of Lent.”

Today is indeed a “time of inarticulate sorrow,” whether we consider Russia’s war on Ukraine; Israel’s and America’s war on Iran; the atrocities in Afghanistan (to name only three of the world’s “hotspots”).  Immense sorrow coincides painfully with Christ sacrificing his life for believers, over 2000 years ago.

Closer to home, a woman I know has discovered her husband of 20 years has been unfaithful for at least the last three. Another  friend who is a young mother has been diagnosed with stage-three gastrointestinal cancer but finds her family unwilling to provide her with much support.

A colleague who endured horrific abuse as a small child from both parents, reports that she’ll lose her sight before she turns 55.  Sometimes the world holds more sorrow than a person can bear.

A much-loved family friend told me nearly 30 years ago, anticipating Bowler, that the only way through the trials of life was to swear—that my language of coping was too subtle to combat the emotional pain I was enduring as a student.

As a language teacher, I find the possible coping function of swearing to be fascinating. Perhaps we should include some salty language when we’re teaching ESL/EFL to refugees! (Swearing has been part of more than one BBC comedy on the topic!)

Bowler refers to a 2020 article from Keele University psychologists (Staffordshire, UK) that argues “only ‘traditional’ swearing improves our ability to tolerate pain.”

Dr. Richard Stephens (senior lecturer in psychology at Keele) and PhD student Olly Robertson have published a study that “uttering traditional swear words [worked] in helping to tolerate pain.”

By contrast, while saying “fake swear words” like “twizpipe” and “fouch” elicited emotion and laughter, “fake” curses had little impact when it came to coping with pain. This contrasted the salutary effect of “traditional swear words.” Stephens and Robertson found that only well-established curses induced “stress-induced analgesia and increased pain tolerance by 33%.”

The suffering of immigrants and newcomers to Canada (whom I meet in my ESL teaching) could, according to these findings,  be reduced by the emotional efficacy of swearing.

Stephens concludes that “it’s not the surface properties of swear words, such as how they sound, that underlie the beneficial effects of swearing, but something much deeper, probably linked back to childhood as we learn swear words growing up.”

So when our parents or teachers outlawed swearing to us children, when we faced the calamities of life, that discipline may have done us more harm than good. Those easily offended might rethink this study’s findings.

So, yes, we can give up chocolate or caffeine for 40 days, but Bowler recommends that we also practice swearing, especially about today’s authoritarian world politics and their assault on humankind.

Cursing what we cannot change may allow us to process pain and loss that we’d otherwise suppress or repress, and that would then lead to depression and serious mental illness.

In her blog, Bowler reminds believers and agnostics alike, that swearing may help us to remember three basics that can guide us through any season (including Lent and long SK winters)! She asks us to remember: “(a) You are loved. (b) Life is absurd. (c) It’s hard to be a human.”

And now it’s your turn. What do you think of using swearing as a linguistic practice to endure our pain and suffering?

Which swear words do you appreciate? Please write in; I’d be delighted to share your insights in future issues of TYSN.

++++++++

STORYTELLERS’ CORNER . . . . 

STORYTELLERS’ CORNER: Words, Stories,

Riddles and Jokes on Writing and Editing . . .

Five Common Latin terms to know and use (from grammarcheck.net)

(1) A priori (From what is before). E.g.: ” ‘All bachelors are unmarried’ is an a priori statement.”

(2) Ad hoc (For this situation). E.g. ” ‘The library was turned into an ad hoc shelter, during the storm.”

(3) Ad infinitum (To infinity). E.g. “Sandra complained about her work ad infinitum.”

(4) Ad libitum or Ad lib (As you desire). E.g. “Some actors used to ad lib their parts in certain scenes of the play.”

(5) Ad nauseam (To the point of sickness). E.g. “We heard another ad nauseam rant about his narcissistic political ambitions.”

If you have never studied Latin (or not for long), how might you make use of these terms in common parlance–for entertainment if not edification?

Please share your stories with me; I’d be delighted to cite you in a future issue. 

++++++++

SHOP NEWS:

Special thanks this month to Steve Cavan, whose many hats include those of ESL teacher, mentor and editor.

Steve’s willingness to lend his specialist knowledge of linguistics to support a student with high-level sensitivity has been welcome.

+++++++

Thank you to former editing client and long-time friend, Greg Gilroy, for hosting and sharing details of a beautiful birthday party he held for his elderly mother, who recently turned 97!

Few adult children are as attentive to their mothers’  last years as Greg is;  it was heartwarming to view family photos from the event.

++++++++

These days, I’m thinking of my dear friend Arian in Ontario, whose family and lifelong friends still live in Iran and who are fugitives, due to Netanyahu and Trump’s attacks on that nation and the subsequent reciprocal bombings unleashed, between it and other, Middle Eastern nations.

++++++++

In much happier and healthier news, CONGRATULATIONS go out to new parents, Rev. Roberto and Heather De Sandoli, on the birth of their daughter, Rosanna Marie De Sandoli on March 13th!

Rosanna weighed in at nine pounds and brings her parents, grandparents and friends much joy.

Congratulations, Rev. Roberto and Heather!

And welcome to the world, Rosanna!

There are always more people to thank and new work to promote. But this is a wrap for mid-March!

++++++++

ABOUT US:

Between 2011 and December 2018, Elizabeth Shih Communications chronicled the stories of B2B marketing and communications on the Prairies and across the country.

Effective January 1, 2019, I rebranded as “Storytelling Communications.” I help new and economic immigrants to secure better jobs or contracts by improving their English skills; and I help internationally educated, second language academics to publish more effectivel, so as to increase their success in the tenure system.

Interested in learning more? Please contact me through my CASL-compliant website (www.elizabethshih.com).

After I receive your message, I’ll be pleased to discuss projects with you!

Please visit my website for more information (www.storytellingcommunications.ca).